Bizarro. Viernes de breviario cultural.

Muchas personas utilizan la expresión bizarro para referirse a algo raro, pero les sorprenderá saber que en realidad NO debería usarse de esa forma y que su significado es totalmente contrario al uso común, y aquí les cuento un poco.

La etimología de la palabra es italiana, y ellos a su vez lo toman del vasco en el que bizarra (biçarra) significa barba, los vascos lo utilizaban para nombrar a los hombres barbudos y de pelo en pecho, así que los italianos lo retoman para nombrar a alguien valiente, por aquellos hombres, soldados, barbudos.

Es un derivado de bizza “ira” o “rabieta” de ahí que se adjudique un significado literal a “iracundo”, pero la referencia al español sólo se reconocen: valiente, esforzado, generoso, lúcido o espléndido.

Mientras que en nuestro país, y otros de habla hispana, no es muy recurrente, los italianos utilizan popularmente el término y aun su uso varia en sus regiones, por ejemplo en Piamonte y Bolonia bizarr como  “irritable”, en Génova bizaro como “bueno” y bizzarro en Nápoles como “altanero”.

La cuestión del malentendido viene del uso en el francés de la palabra bizarro, en dicho idioma el significado de bizarre es “extravagante” o “extraño”, y los ingleses lo retoman, por tal motivo en español es común esa referencia, aunque la Asociación de Academias de la Lengua Española no recomiendan este uso.

Recordemos que las lenguas y el lenguaje son evolutivos, entonces, si bizarro se utiliza para señalar rareza o extravagancia con más frecuencia que su significado real, será cuestión de años para que la Academia acepte su uso generalizado.

Mientras tanto, ustedes y yo sabemos que BIZARRO proviene originalmente del italiano para referirse a una persona valiente. Seremos más quisquillosos al escuchar a alguien decir “bizarro” y podremos preguntar por valiente o por raro.

http://etimologias.dechile.net/?bizarro

Brenda A.

Total
0
Shares

Deja un comentario

Related Posts
Total
0
Share